Cognates Romanian -English - List of 240 cognates
One example of a Romanian - English cognate is the word "telefon." which means for "telephone" Another example is the word "restaurant," which also has the same meaning in both languages.
Recognize similarities between cognate words.
By recognizing the similarities between cognate words , you can quickly grasp their meaning and remember them easily.
Here is a list of cognate verbs: words in Romanian and English that share the same root and often look or sound alike, making them much easier to recognize and learn
Listen and follow the cognates list below.
HERE IS A LIST OF 50 Romanian - English COGNATE VERBS. Most of them share the same Latin origin, often transmitted through French, which is why they look and sound so similar today.
Learning them gives you a shortcut: once you know the root, you can often guess the meaning across both languages with little effort
- a copia – I copy → eu copiez
- a studia – I study → eu studiez
- a organiza – I organize → eu organizez
- a repeta – I repeat → eu repet
- a crea – I create → eu creez
- a forma – I form → eu formez
- a limita – I limit → eu limitez
- a continua – I continue → eu continui
- a compara – I compare → eu compar
- a confirma – I confirm → eu confirm
- a informa – I inform → eu informez
- a observa – I observe → eu observ
- a descrie – I describe → eu descriu
- a recomanda – I recommend → eu recomand
- a transforma – I transform → eu transform
- a controla – I control → eu controlez
- a invita – I invite → eu invit
- a explica – I explain → eu explic
- a discuta – I discuss → eu discut
- a nota – I note → eu notez
- a pronunța – I pronounce → eu pronunț
- a analiza – I analyze → eu analizez
- a organiza – I organize → eu organizez
- a separa – I separate → eu separ
- a filma – I film → eu filmez
- a telefona – I telephone → eu telefonez
- a programa – I program → eu programez
- a experimenta – I experiment → eu experimentez
- a exporta – I export → eu export
- a copia – I copy → eu copiez
- a nota – I note → eu notez
- a respecta – I respect → eu respect
- a critica – I criticize → eu critic
- a imita – I imitate → eu imit
- a limita – I limit → eu limitez
- a aproba – I approve → eu aprob
- a adopta – I adopt → eu adopt
- a consulta – I consult → eu consult
- a calcula – I calculate → eu calculez
- a organiza – I organize → eu organizez
- a identifica – I identify → eu identific
- a copia – I copy → eu copiez
- a include – I include → eu includ
- a exclude – I exclude → eu exclud
- a reproduce – I reproduce → eu reproduc
- a produce – I produce → eu produc
- a introduce – I introduce → eu introduc
- a conduce – I conduce/lead/drive → eu conduc
- a traduce – I translate → eu traduc
- a reduce – I reduce → eu reduc
FALSE COGNATES (False Friends)
It's important to keep in mind that there are also false cognates that can trip you up if you're not careful.
These are words that may look or sound similar in both languages but have different meanings. For example, the Romanian word "sens" means "direction," while the English word "sense" means "a feeling or perception." To avoid confusion, make sure to pay attention to context and always double-check the meaning of unfamiliar words to ensure accuracy.