Cognates Romanian -English - List of 240 cognates

One example of a Romanian - English cognate is the word "telefon." which means for "telephone" Another example is the word "restaurant," which also has the same meaning in both languages.

Recognize similarities between cognate words.

By recognizing the similarities between cognate words , you can quickly grasp their meaning and remember them easily.

Here is a list of cognate verbs: words in Romanian and English that share the same root and often look or sound alike, making them much easier to recognize and learn



Listen and follow the cognates list below.

Lista Cognates RO-EN cuvinte comune engleza romana.pdf

HERE IS A LIST OF 50 Romanian - English COGNATE VERBS. Most of them share the same Latin origin, often transmitted through French, which is why they look and sound so similar today.

Learning them gives you a shortcut: once you know the root, you can often guess the meaning across both languages with little effort

  1. a copia – I copy → eu copiez
  2. a studia – I study → eu studiez
  3. a organiza – I organize → eu organizez
  4. a repeta – I repeat → eu repet
  5. a crea – I create → eu creez
  6. a forma – I form → eu formez
  7. a limita – I limit → eu limitez
  8. a continua – I continue → eu continui
  9. a compara – I compare → eu compar
  10. a confirma – I confirm → eu confirm
  11. a informa – I inform → eu informez
  12. a observa – I observe → eu observ
  13. a descrie – I describe → eu descriu
  14. a recomanda – I recommend → eu recomand
  15. a transforma – I transform → eu transform
  16. a controla – I control → eu controlez
  17. a invita – I invite → eu invit
  18. a explica – I explain → eu explic
  19. a discuta – I discuss → eu discut
  20. a nota – I note → eu notez
  21. a pronunța – I pronounce → eu pronunț
  22. a analiza – I analyze → eu analizez
  23. a organiza – I organize → eu organizez
  24. a separa – I separate → eu separ
  25. a filma – I film → eu filmez
  26. a telefona – I telephone → eu telefonez
  27. a programa – I program → eu programez
  28. a experimenta – I experiment → eu experimentez
  29. a exporta – I export → eu export
  30. a copia – I copy → eu copiez
  31. a nota – I note → eu notez
  32. a respecta – I respect → eu respect
  33. a critica – I criticize → eu critic
  34. a imita – I imitate → eu imit
  35. a limita – I limit → eu limitez
  36. a aproba – I approve → eu aprob
  37. a adopta – I adopt → eu adopt
  38. a consulta – I consult → eu consult
  39. a calcula – I calculate → eu calculez
  40. a organiza – I organize → eu organizez
  41. a identifica – I identify → eu identific
  42. a copia – I copy → eu copiez
  43. a include – I include → eu includ
  44. a exclude – I exclude → eu exclud
  45. a reproduce – I reproduce → eu reproduc
  46. a produce – I produce → eu produc
  47. a introduce – I introduce → eu introduc
  48. a conduce – I conduce/lead/drive → eu conduc
  49. a traduce – I translate → eu traduc
  50. a reduce – I reduce → eu reduc



FALSE COGNATES (False Friends)

It's important to keep in mind that there are also false cognates that can trip you up if you're not careful.

These are words that may look or sound similar in both languages but have different meanings. For example, the Romanian word "sens" means "direction," while the English word "sense" means "a feeling or perception." To avoid confusion, make sure to pay attention to context and always double-check the meaning of unfamiliar words to ensure accuracy.


Complete and Continue